Pesquisa personalizada

Fonética da Língua Italiana

Preparamos algumas tabelas para você praticar, além de notas explicativas. Acompanhe.

Um assunto muito procurado

Confira esse importante conteúdo para articular melhor sua fala e escrita da lingua italiana.

Participe!

Usuários costumam ajudar uns aos outros, através dos comentários, tirando dúvidas e colaborando com as publicações. Conhecimento nunca é demais! #Compartilhe

sexta-feira, 20 de maio de 2016

Os usos das preposições 'di' e 'da'

A preposição 'di' pode ter os seguintes usos:

  • Feito de certo material: 
    • un tavolo di legno = uma mesa de madeira
    • un vaso di ceramica = um vaso de cerâmica
  • Ideia de conteúdo, medida, peso, idade: 
    • un piatto di pasta = um prato de macarrão
    • un bicchiere di vino = uma taça de vinho
    • un pezzo di pollo = um pedaço de frango
    • un uomo di 50 anni = um homem de 50 anos
  • Ideia de posse: 
    • l'auto di Giovanni = o carro de Giovanni
    • la madre del tuo amico = a mãe do teu amigo
    • l'idea di Maria = a ideia de Maria
  • Sobre o que se fala: 
    • Di che parlano? = De que falam?
    • Parlano di te = Falam de você.
    • Di cosa parla? = De que fala?
  • Comparações: 
    • più di me = mais (do) que eu
    • meglio di niente = melhor (do) que nada
    • meno di ieri = menos (do) que ontem
    • sono più alto di te = sou mais alto (do) que você
  • No plural dos indefinidos: 
    • dei ragazzi = uns garotos 
    • delle donne = umas mulheres

A preposição 'da' pode ter os seguintes usos:

  • Local de partida (como o from no inglês): 
    • Da dove vieni? = De onde você vem?
    • Vengo diretamente da casa = Venho diretamente de casa
    • Sono arrivato dal negozio = Cheguei da loja.
    • Quanto è lontano il mare da qui? = O quão distante é o mar daqui (de aqui)?
  • Ideia de propósito:
    • un bicchiere da vino = uma taça para vinho (que serve para beber vinho)
    • i pantaloni da sci = calças para esquiar
    • scarpe da donna = sapatos para mulheres
    • un vestito da sera = um vestido para a noite
  • Ator de uma ação:
    • lettera scritta da me = carta escrita por mim
    • fatto dalle ragazze = feito pelas garotas
    • visto da tutti = visto por todos
  • Duração:
    • Abito a Roma da molti anni = Vivo em Roma há muitos anos
    • Abito a Roma da 1990 = Vivo em Roma desde 1990
  • Algo que se precisa fazer:
    • Questa è la strada da seguire = Essa é a estrada a seguir/que se deve seguir.
    • Cosa c'è da fare? = Que há para fazer?
    • Ci sono i piatti da lavare = Há os pratos para lavar.
  • Uma ação consequente de algo:
    • Non sarebbe così ingenuo da credere a lui = Você não seria tão ingênuo a ponto de acreditar nele.
  • Expressar ideia de diferença:
    • Il Brasile non è molto diverso dall'Italia = O Brasil não é muito diferente da Itália
  • Expressar um momento da vida ou condição
    • Da piccolo ero magro = Quando pequeno, eu era magro
    • Da grande sono grasso = Adulto, sou gordo
  • Expressar o valor em dinheiro
    • Un biglietto da 100 euro = Um bilhete de 100 euros

Percebam que enquanto os usos da preposição italiana 'di' normalmente correspondem aos usos da preposição portuguesa 'de', os usos da preposição 'da' divergem e nem sempre encontram um correspondente idêntico em português.

Espero que o post tenha sido útil.
Qualquer dúvida, correção ou contribuição, é só deixar um comentário.

Grazie e arrivederci!

quinta-feira, 19 de maio de 2016

La 'D' eufonica

"Si comincia la cernita, al buio, od alla fioca luce di una lampada ad acetilene..." (A. Mallardi)

É muito comum, no italiano, se acrescentar a letra "d" às vogais "a, e, o" quando elas se encontram diante de outra vogal. Entretanto, é melhor limitar-se a colocar o "d" eufônico somente diante de palavras que começam com a mesma vogal.

Ex.: ad amare; ed esperienza; od opera; etc.

É preferível, portanto, que se diga/escreva "e io" ao invés de "ed io"; "e ora" ao invés de "ed ora"; "a Occidente" ao invés de "ad Occidente". Porém, não raro o "d" eufônico se torna desnecessário, pois produz certa cacofonia.

Ex.: a adempire (ao invés de ad adempire); o odiare (ao invés de od odiare).

Não se deve usar "ad, ed, od" diante de palavras iniciadas por consoantes.

Qualquer dúvida, deixa um comentário.
Arrivederci!